Kou 的个人资料扣扣@狗窝照片日志列表更多 工具 帮助

日志


3月5日

永远的村上—Always on the side of the egg

村上春树:永遠站在雞蛋的一側 Always on the side of the egg
  
    Good evening. I have come to Jerusalem today as a novelist, which is to say as a professional spinner of lies.
  各位晚上好,我今天作為一名小說家來到耶路撒冷的,也就是說一名職業謊言製造者。
  
  Of course, novelists are not the only ones who tell lies. Politicians do it, too, as we all know. Diplomats and generals tell their own kinds of lies on occasion, as do used car salesmen, butchers and builders. The lies of novelists differ from others, however, in that no one criticizes the novelist as immoral for telling lies. Indeed, the bigger and better his lies and the more ingeniously he creates them, the more he is likely to be praised by the public and the critics. Why should that be?
  當然,並不是只有小說家才說謊的。政治家也說謊,正如大家所知道的。外交官和將軍有時也要說著他們自己的謊言,就如同二手車推銷員、劊子手以及建築師一樣。但是,小說家的謊言與其他人不一樣,因爲沒有人會批評小說家,稱他們說謊不道德。實際上,小說家的謊言說得越大越好,編造謊言的能力越高明,他才更可能受到公衆和評論家的認可和好評。這是爲什麽呢?
  
  My answer would be this: namely, that by telling skilful lies--which is to say, by making up fictions that appear to be true--the novelist can bring a truth out to a new place and shine a new light on it. In most cases, it is virtually impossible to grasp a truth in its original form and depict it accurately. This is why we try to grab its tail by luring the truth from its hiding place, transferring it to a fictional location, and replacing it with a fictional form. In order to accomplish this, however, we first have to clarify where the truth-lies within us, within ourselves. This is an important qualification for making up good lies.
  我的答案是:通過更有技巧地說謊——也就是說,創作看起來似乎是真實的小說——小說家才能夠将真相帶到新的地方,才能讓新的陽光撒到這片新的土地上。在多數情況下,幾乎不可能以其原始形式掌握真相,也不可能準确地闡述真相。這就是爲什麽我要将真相從衆多掩蓋之中拉出來,将它放到一個虛幻的地方,再用一種虛幻的形式将它替代。但是要想做到這一點,我們首先要清楚真實的謊言在我們心中,就在我們自己的心中。這是要想編造完美謊言的一個非常重要的資質。
  
  Today, however, I have no intention of lying. I will try to be as honest as I can. There are only a few days in the year when I do not engage in telling lies, and today happens to be one of them.
  但今天,我并不想說謊。我會盡可能地做到誠實。這也是一年當中我不說謊的爲數不多的幾天之一,今天碰巧就是其中之一。
  
  So let me tell you the truth. In Japan a fair number of people advised me not to come here to accept the Jerusalem Prize. Some even warned me they would instigate a boycott of my books if I came. The reason for this, of course, was the fierce fighting that was raging in Gaza. The U.N. reported that more than a thousand people had lost their lives in the blockaded city of Gaza, many of them unarmed citizens--children and old people.
  讓我來告訴你們真相。在日本有許多人建議我不要來這裏接受“耶路撒冷文學獎”。甚至有些人警告我,如果我要堅持來的話,他們就會掀起抵制閱讀我的小說的活動。當然,原因是加沙的戰争正如火如荼。據聯合國報道,已經有一千多人在已封鎖的加沙城失去了他們的生命,許多都是手無寸鐵的平民——孩子和老人。
  
  Any number of times after receiving notice of the award, I asked myself whether traveling to Israel at a time like this and accepting a literary prize was the proper thing to do, whether this would create the impression that I supported one side in the conflict, that I endorsed the policies of a nation that chose to unleash its overwhelming military power. Neither, of course, do I wish to see my books subjected to a boycott.
  在接到這個獲獎通知後我不斷地問自己,是否要在這樣一個特殊時刻來耶路撒冷,接受這樣的文學獎是否是現在該做的事情,這樣做是否會讓人産生一種印象,說我支持沖突中的其中一方,說我支持選擇向世界展示其龐大軍事力量的國家的政策呢。當然我也不希望看到我的書遭到抵制。
  
  Finally, however, after careful consideration, I made up my mind to come here. One reason for my decision was that all too many people advised me not to do it. Perhaps, like many other novelists, I tend to do the exact opposite of what I am told. If people are telling me-- and especially if they are warning me-- “Don’t go there,” “Don’t do that,” I tend to want to “go there” and “do that”. It’s in my nature, you might say, as a novelist. Novelists are a special breed. They cannot genuinely trust anything they have not seen with their own eyes or touched with their own hands.
  但最後在經過深思熟慮後,我還是決定來到耶路撒冷。我之所以做出這樣的決定,原因之一就是有太多的人不想讓我來這裏。可能與許多其他小說家一樣,我總是要做人們反對我做的事情。如果人們對我說——并且特别是如果他們警告我——“不要去那裏”、“不要這樣做”,我就偏偏要去那裏,偏偏要這樣做。你可能會說,這就是小說家的性格。小說家是另類。如果他們沒有親眼所見,沒有親手觸摸,他們是不會真正相信任何事情的。
  
  And that is why I am here. I chose to come here rather than stay away. I chose to see for myself rather than not to see. I chose to speak to you rather than to say nothing.
  這就是我來到這裏的原因。我選擇來這裏,而不是逃避。我選擇親自來看一看,而不是回避,我選擇在這裏向大家說幾句,而不是沉默。
  
  Please do allow me to deliver a message, one very personal message. It is something that I always keep in mind while I am writing fiction. I have never gone so far as to write it on a piece of paper and paste it to the wall: rather, it is carved into the wall of my mind, and it goes something like this:
  請允許我在這裏向你們傳遞一條信息,是一個非常私人的信息。在我寫小說時我總是在心裏牢記,但我從來都不會把它寫在紙上,貼在牆上,我是把它刻在了心靈的牆上,這條信息是這樣的:
  
  “Between a high, solid wall and an egg that breaks against it, I will always stand on the side of the egg.”
  “在一座高大堅實的牆和與之相撞的雞蛋之間,我永遠都站在雞蛋的一側”。
  
  Yes, no matter how right the wall may be and how wrong the egg, I will stand with the egg. Someone else will have to decide what is right and what is wrong; perhaps time or history will do it. But if there were a novelist who, for whatever reason, wrote works standing with the wall, of what value would such works be?
  是的,無論牆是多麽的正确,雞蛋是多麽地錯誤,我都站在雞蛋的一側。其他人可能會判斷誰是誰非,也許時間或歷史會來判斷。但是,如果一個小說家無論因何種原因站在牆的一側來創造,那麽他的作品的價值何在呢?
  
  What is the meaning of this metaphor? In some cases, it is all too simple and clear. Bombers and tanks and rockets and white phosphorus shells are that high wall. The eggs are the unarmed civilians who are crushed and burned and shot by them. This is one meaning of the metaphor.
  這個比喻是什麽意思呢,在有些時候,非常簡單明了。轟炸機、坦克、火箭以及白磷彈就是那堵高牆,雞蛋是被這些武器毀滅、燒傷并擊斃的手無寸鐵的百姓。這就是這個比喻的其中一層含義。
  
  But this is not all. It carries a deeper meaning. Think of it this way. Each of us is, more or less, an egg. Each of us is a unique, irreplaceable soul enclosed in a fragile shell. This is true of me, and it is true of each of you. And each of us, to a greater or lesser degree, is confronting a high, solid wall. The wall has a name: it is “The System.” The System is supposed to protect us, but sometimes it takes on a life of its own, and then it begins to kill us and cause us to kill others--coldly, efficiently, systematically.
  但是,并不僅僅是這些。它還有更深一層的含義,我們來這樣考慮一下,我們中的每一個人或多或少都是一個雞蛋。我們中的每一個人都是存在于一個脆弱外殼中唯一的、不可替代的靈魂。我也一樣,對你們中的每一個人也一樣。并且,我們中的每一個人在某種程度上也面臨着一堵高大堅實的牆。這個牆有一個名字:那就是“體制”。這個體制本來是要保護我們的,但是有時候它會呈現出它自己的一面,然後就開使殘殺我們,并使我們去殘殺他人——冷酷、有效、系統地殘殺。
  
  I have only one reason to write novels, and that is to bring the dignity of the individual soul to the surface and shine a light upon it. The purpose of a story is to sound an alarm, to keep a light trained on the System in order to prevent it from tangling our souls in its web and demeaning them. I truly believe it is the novelist’s job to keep trying to clarify the uniqueness of each individual soul by writing stories--stories of life and death, stories of love, stories that make people cry and quake with fear and shake with laughter. This is why we go on, day after day, concocting fictions with utter seriousness.
  我寫小說只有一個原因,那就是要給予每一個靈魂以尊嚴,并且讓他們接受陽光的沐浴。情節的目的聽起來是一種警報,是對體制進行光芒的培訓,阻止它將我們的靈魂纏結在它的圈套中,防止踐踏我們的靈魂。我忠實地相信,小說家的職責就是通過創作故事——關于生死、關于愛情、讓人哭泣和顫慄以及讓人大笑不已的故事,讓人們意識到每一個靈魂的唯一性。這就是我不停創作的原因,日復一日,以十分嚴肅的態度創作小說。
  
  My father passed away last year at the age of ninety. He was a retired teacher and a part-time Buddhist priest. When he was in graduate school in Kyoto, he was drafted into the army and sent to fight in China. As a child born after the war, I used to see him every morning before breakfast offering up long, deeply-felt prayers at the small Buddhist altar in our house. One time I asked him why he did this, and he told me he was praying for the people who had died in the battlefield. He was praying for all the people who died, he said, both ally and enemy alike. Staring at his back as he knelt at the altar, I seemed to feel the shadow of death hovering around him.
  我的父親是在去年去世的,享年九十歲。他是一名退休教師,是一名兼職佛教高僧。他從京都的研究生院畢業後,應征入伍,被派到中國打仗。作爲一個戰後出生的孩子,我每天早晨在早飯前,總是看到他的在我家的小佛教祭壇前非常虔誠地長時間地祈禱。有一次我就問父親爲什麽要這樣做,他就告訴我說,他是在爲戰争中死去的人們祈禱。他說,他爲所有死去的人祈禱,無論是同盟還是敵人。當我看着他跪在祭壇前的背影時,我似乎感受到了萦繞在他周圍的死亡的陰影。
  
  My father died, and with him he took his memories, memories that I can never know. But the presence of death that lurked about him remains in my own memory. It is one of the few things I carry on from him, and one of the most important.
  我的父親去世了,帶着他的記憶,我永遠都不可能知道的記憶。但是環繞在他周圍的那些死亡卻留在了我自己的記憶中。這是我從他那裏學習到東西之一,也是最重要的東西之一。
  
  I have only one thing I hope to convey to you today. We are all human beings, individuals transcending nationality and race and religion, and we are all fragile eggs faced with a solid wall called The System. To all appearances, we have no hope of winning. The wall is too high, too strong--and too cold. If we have any hope of victory at all, it will have to come from our believing in the utter uniqueness and irreplaceability of our own and others’ souls and from our believing in the warmth we gain by joining souls together.
  今天我只希望向你們傳達一個信息。我們都是人類,是超越國籍、種族和宗教的個體的人,我們都是脆弱的雞蛋,要面臨被稱作“體制”的堅實的牆。從外表來看,我們根本就沒有赢的希望。這堵牆太高太堅實 ——并且太冷酷了。如果我們有一點戰勝它的希望,那就是來源于我們對我們自己以及他人靈魂唯一性和不可替代性的信念,來源于我們對将靈魂聯合起來可獲得溫暖的信念。
  
  Take a moment to think about this. Each of us possesses a tangible, living soul. The System has no such thing. We must not allow the System to exploit us. We must not allow the System to take on a life of its own. The System did not make us: we made the System.
  花一點時間來考慮這些,我們每一個人都擁有有形的生動的靈魂,而體制沒有。我們不能讓體制來剝削我們。我們不能讓體制現出它自己的一面。不是體制創造了我們,而是我們建立了體制。
  
  That is all I have to say to you.
  這就是我想要對你們說的。
  
  I am grateful to have been awarded the Jerusalem Prize. I am grateful that my books are being read by people in many parts of the world. And I would like to express my gratitude to the readers in Israel. You are the biggest reason why I am here. And I hope we are sharing something, something very meaningful. And I am glad to have had the opportunity to speak to you here today.
  非常感謝授予了我耶路撒冷文學獎。我也非常感謝世界各地有那麽多人看了我寫的書。我還要感謝以色列的讀者們。你們是我來到這裏的最主要原因。我希望我們能夠分享一些東西,一些有非常有意義的東西。我也非常高興今天有機會在這裏發言。
  
  Thank you very much.
  謝謝大家。

9月23日

~天父给女人的信~


当我创造天地时,我说有了,就有了;
当我造男人时,我造他并将生命的气息气吹入他鼻里。
然而,在创造你--女人时,我是在赋予男人生命后才造你,
因你的精緻需要精心雕琢。
我使男人沈睡,好让我能耐心完美地塑造你;
使男人沈睡,好使他不能干预创造的工作。
我选一根骨头造你,就是那根保护男人生命之骨。
那保护他心,肺,与支撑他的「肋骨」,也是你的使命
藉着这骨,我模塑你,将你造得完美而漂亮;
你的特质,如肋骨般--坚强,精緻,却易碎。
你,保护男人最精緻的器官--心,肺;
心是那他全人的核心,肺是他生命的气息;
意外来时,整副肋为了保护心,会先容自己断裂。
你要支持男人如肋排支撑身体。
你,既非取自他的脚骨,使你比他卑下;
你,亦非取自他的头骨,使你比他优越;
你乃出自他的旁侧,那使你与他并列,贴近他心的身旁。
你是我完美的天使。是我美丽的小女孩。
你已长成为光辉灿烂的优秀女子,
当我看见你内心的诸般美德时,我的眼,便满足了。
千万不要改变你的美好。
当你用双唇祈祷时,他们是何等可爱!
你的鼻被造得何等完美!你的双手被造得能温柔地去触摸。
在你沈睡时,我轻抚你的脸庞,我将你的心贴近我的心。
在一切受造的万物中,你是最像我的。
天凉起风的日子,亚当与我一同行走,然而,他却是寂寞的。
他不能看见我,或触摸我,他只能感觉我
因此,我将一切渴望与亚当分享的经历与本性,
融入你里面 -- 我的圣洁,我的力量,我的纯正,我的保护与扶持。
你,是特别的,因你是我的延伸。
男人为我的形象,你为我的情感。
你们二人结合,代表上帝的整体。
故此,男人啊!要善待女人。
爱她,尊敬她,因她是脆弱的。
伤害她,就等于伤害我,
你对她所做的,就等于对我做的。
当你压榨她,你是在伤害自己的心与你们天父的心。
女人啊!要扶持男人,在谦卑中向他显示我所给你的情感与能力;
在温柔娴静中展现你的力量;
在爱中向他显示,你是保护他内在自我的--「肋骨」。
3月15日

Guide to the Netherlands for foreigners

It is funny, but true!

Dear foreigners,

Read and learn!

1. Never use the word "Dutch" in front of a Hollander. It reminds him too
>much of the word "Deutsch" which is a word for Germans and other things he
>doesn't like. A Dutchman is a Hollander or a Nederlander.
>
>2. Never ever try to speak Hollands even if you have lived in Holland for
>more than five years. Not only will it give you a splitting headache but
>also Hollanders won't understand a single word of what you are trying to
>say. Foreigners are expected to speak English or gibberish. Speaking
>gibberish they are easy prey for pickpockets since they can't make a report
>to the police.
>
>3. Also never try to eat "drop". Drop is a kind of licorice that only
>Hollanders can eat. It can be recognized by its colour: black. The taste is
>a cross between printer ink (blue) and earwax. Hollanders absolutely love
>it and eat kilos of the revolting stuff. There is a nationwide conspiracy to
>look at the faces of foreigners who are tricked into believing it is
>edible.
>
>4. Do not buy wooden shoes. They will look absolutely silly on you. Which
>is of course the main reason for selling them to you in the first place. A
>Hollander himself wouldn't like to be found dead in them. (As a matter of
>fact, they wouldn't like to be found dead at all)
>
>5. Do not make holes in dikes. Behaviour like that is not only frowned
>upon but in certain cases can get you stoned to death with wooden shoes by
>an angry mob. You may feel free however to stick a finger in any dike you
>like. It'll get you a few good laughs from the natives.
>
>6. A Hollander is always right and he knows it. With this in the back of
>your mind it is easy to deal with most of them. If ever you get into an
>argument with a Hollander, tell him that he is absolutely right and that
>you see the error of your ways. This will drive him absolutely crazy: Since you
>are a foreigner you can't be right. You agree with him. Therefore he also
>cannot be right. Impossible! He is a Hollander.
>But.. why.. he.. At this point you may want to stand back and watch him
>try to strangle himself with a tulip.
>
>7. Windmills are unavoidable.
>
>8. It is not necessary to show an interest in tulips, windmills, wooden
>shoes or cheese. Every Hollander knows that you came for the softdrugs or
>the Amsterdam red light district, the Walletjes. Both are available in a
>large quantity and are easy to find. Ask any Hollander age six or older or
>any French tourist (see items 19 & 20)
>
>9.Avoid fans of soccer games at all cost. Soccer in Holland is merely an
>excuse used for bashing in the brains of just about everyone else,
>including yours, after the game is won. ...Or lost...Or if it is a draw. It is also
>very unwise to stand near a policeman during these festivities. (see item
>10) Also, whenever there's a Hollander around: "Don't mention the 1974
>Worldcup soccer-final against Germany in Germany with their starplayer..the
>Michael Jordan of Soccer Johan Cruijff". You'll end up in an ongoing
>discussion about how well the Orange team played and how marvellous it is
>that a small country like Holland has such a good team and blah-de-blah-de-blah.
>
>10. Policemen in Holland may be used for throwing things at. If you feel
>like hitting someone or something, use a policeman. No Hollander will pay
>any attention if you decide to hit, maim, or kick a policeman in the groin.
>Policemen represent authority and no Hollander recognizes any authority
>higher than himself. You may also note that a lot of Hollandse policemen
>are in fact foreigners tricked into taking the job.

>11. Hollanders do not like to spend money, they'd sooner cut off their own
>ears. A Hollander will become a friend for life if you give him something
>for free. (Note: Social diseases are an exception) This might explain the
>success of MacDonald's in Holland. The story that copper wire is an
>invention of two Hollanders fighting over a found cent is absolutely true.
>
>12. Holland is small. There is a rumour that Holland is put inside during
>rainstorms. Not true, but that is mainly because it rains about 365 days
>each year. This might also explain those wooden shoes: They float. Yes,
>Holland is small and Hollanders are proud of it. They will grab every
>opportunity to point out to you that the nation has accomplished great
>things, despite of it being so small. A suitable answer to this swank is
>the Hollander's imperialistic past. Wich brings us -rather nicely- to item 13.
>
>13. If you wish to insult a Hollander -and sooner or later you will -
>simply tell him you don't think he is a pacifist. Now immediately start
>running for your life. He'll want to prove to you that he is a peace loving
>person and he won't stop proving this until your intestines are scattered
>all over the floor. However, mentioning a supposedly imperialistic past
>considering Surinam and/or Indonesia, will instantly reduce a Hollander to
>a pathetic, sniffing and crying child, begging for forgiveness.
>
>14. The Hollanders are supposed to be tolerant. They are not. They simply
>make too much money from the sale of soft- and hard-drugs, Malaysian women
>and pornography to foreigners to let an opportunity for making a good
>profit go by.
>
>15. The main form of public transportation in Holland is bikes. Feel free
>to take any bike of which you are able to pick the lock. Don't expect your
>own bike however to be where you left it three minutes earlier. The hunting
>season for bikes is open 365 days a year. Have fun.
>
>16. At nearly every meal in Holland you will find a small vicious looking
>blade with a slit in it. It is called a "kaasschaaf" and is used for taking
>very thin (the see-through kind) slices of the cheese. Yes, it is indeed an
>invention made by a Nederlander. Never cut cheese with a knife, you'll make
>an utter fool of yourself. Another peculiar dinner tool is the
>"flessenlikker", which literally means "bottle-licker", but which is best
>translated by "yoghurt-scraper". Note that this tool is not meant to get
>rid of an itchy back or for your nightly escapades. It's designed to clean out
>bottles of yoghurt or vla" which is a sort of custard. The Nederlanders
>wants to use absolutely every millilitre of the yoghurt or 'vla' he bought.
>He paid for all of it and he'll jolly well eat all of it.
>
>17. At the time of this writing, the Hollandse economy is doing quite
>well. The Hollanders say that this is the result of extensive negotiating
>between parties like the unions, the employers and the government. They
>even have a name for this: The polder model. Foreigners are made to believe that
>this polder model is the key to a healthy economy and if others should
>follow this polder model, their economy's will also improve dramatically.
>This is utter nonsense. Hollanders just love to talk and talk and talk.
>Calling all this talking negotiations only gives them a sense of doing
>something useful. Talk is not cheap in Holland.
>
>18. Hollanders like to drown fried potato's in litres of mayonnaise and
>put it in small paper bags. This is called "een patatje met". One of these
>bags can sustain life over an indefinite period. Not everyone agrees if it
>is the sort of life worth living. Some foreigners however are reported to
>have actually liked eating it.
>
>19. Hollanders have a special and unique service for -mainly- French
>tourists. As soon as they cross the border between Belgium and Holland,
>they are welcomed enthusiastically by young men in fast cars. These young people
>wish to point out to the French tourist where the more interesting touristy
>places in Holland can be found. Strangely enough they always seem to end up
>in a coffee shop (see item 20). Funny people those French.
>
>20. There is a fast and guaranteed way of making a complete fool of
>yourself in Holland: Enter a coffee shop and ask for a cappuccino. Coffee
>shops do not -remember this- do not sell coffee. You can however get a good
>number of other stimulating drugs there. For some unknown reason coffee
>shops are extremely popular with French tourists.
>
>21. A Fries is a semi-detached sort of Nederlander, living in the northof
>the country in a province all for himself. He is fond of frozen water,
>Beerenburg (which is a form of euthanasia with alcohol) and continuously
>pointing out to non-Fries Hollanders that they are -indeed- not Fries. The
>rest of the Hollanders look upon this behaviour with the good natured
>ambivalent feelings that parents have for an obstinate child.
>
>22. On the matter of what books to buy before you come to Holland, I can
>recommend the following: The complete works of William Shakespeare or a
>leather-bound volume of the Encyclopaedia Britannica (the 1913 copy: Fr to
>He). In my experience these two books have just about the right weight for
>clubbing a pushy drug dealer or pimp on the head without leaving any marks.
>After hitting you might want to drop the book you were carrying at that
>moment for a more speedy retreat. Bring plenty of books.
>
>23. Do not bother to hire a car. Not only can you steal more bikes than
>you will need but car-traffic in Holland is not something you will enjoy.
>In the rest of the world traffic jams are measured in miles or kilometres,
>Nederlandse traffic jams are measured in weeks. As a matter of fact, the
>more persistent traffic-jams are well worth a touristic visit. The sight of
>starving people in an expensive Mercedes can be quite uplifting if you are
>of a philosophic nature. You may want to bring some pieces of bread with
>you to throw through open car windows.The resulting fights can often be worth
>watching.
>
>24. Contrary to popular belief, you may not bring your mother-in-law to
>Holland for do-it-yourself euthanasia. Tourists are warned not to take
>these matters into their own hands.
>
>25. Whether you are catholic, Muslim or worshipper of Urrrgl, god of all
>honest politicians, in Holland you are likely to run into a church, temple
>or oak-tree-and-virgin of your liking. Hollanders are supposed to be very
>tolerant of other believes, ways of life and religious convictions. They
>are not. The only reason for there being so many different churches, sects and
>cults is the fact that Hollanders disagree on just about anything. A
>Hollander is always right (see item 6) and anyone who thinks different than
>him can jolly well bugger off and start his own church.
>
>26. Holland is a kingdom. It has no king but a queen and her husband is no
>king but a prince. The queen doesn't rule the country well, not much
>anyway-but she is very good at opening bridges, roads and visiting other
>countries. She is also very decorative at state banquets. Her son, the crown prince,
>will be king as soon as she stops queening (nice word eh?). Now his wife
>won't be a queen but she will be a princess because Nederland is much too
>small for a king and a queen at the same time. On April the 30th it's
>Queen's Day, which is not the birthday of the queen, but the birthday of
>princess Juliana the queen's mother (who used to be the queen). It is no
>wonder that more and more Nederlanders wish to make Holland a republic.
>Queen's Day, by the way, has nothingto do with royal festivities. It's just
>a Hollander's excuse to drink large quantities of alcohol. On Queen's Day
>Hollanders also sell garbage in the streets.
>
>27. It might be wise to learn how to swim if you visit Holland. No, the
>dikes will hold, that is not the problem. The huge amount of ditches,
>moats, canals, rivers and brooks can however lead to mistakes. The shiny nice new
>asphalt road that you wish to drive your car on during a rainstorm, may in
>fact not be a road at all.
>
>28. The Hollandse art. Most Nederlandse painters get to be famous only
>after they have died. That is a very sensible arrangement from the publics
>point of view. Not only do you get large quantities of paintings -a man has
>got to eat, right?- but it also makes a nice investment for art-lovers. The
>painters themselves do not share this view at all but are unable to do
>anything about it. In at least one case the frustration has led to
>self-mutilation involving an ear.
>
>29. If one of your Hollandse friends invites you for a birthday party,
>prepare yourself for a unique experience. Unique, because it can only be
>compared to taking place on a wooden chair which has a sharp nail driven
>thro ugh the underside of the seat, and not being able to move for a month.
>More than one foreigner has been driven to the brink of insanity in just
>one evening. A Hollandse birthday party consists of sitting in a chair, talking
>to other Hollanders about your work, your car, foreigners and politics. You
>are expected to leave at 11 pm and you'll gladly do so.
>
>30. Do not get sick in Nederland. Over the last ten years, the famous
>Hollandse healthcare has been privatised. These days some operations, like
>open heart surgery, have a waiting list of more than six months. The
>doctors don't think that is a problem, "More than half of our patients for open
>heart surgery never even show up anyway" they say. Some Nederlandse
>patients who have become desperate, move to a country like Mozambique, Iraq or
>Pakistan where healthcare is infinitely better.
>
>31. Nederlanders leave their curtains open in the evening. This used to be
>so that the neighbours could always check if your family didn't gamble or
>drink alcohol. These days it is a precaution against junkies trying to
>steal the stereo from the family car, parked in front of the house. It has the
>fortunate side effect that you can watch Hollanders in their natural
>surroundings, in front of the television, watching soaps.
>
>32. Holland has more cities than only Amsterdam. Like ..erm. ..Well, it
>has!!
>
>33. Hollandse beer has made quite a reputation for itself over the years.
>Some people even drink it. Brewing is indeed one of the things Hollanders
>traditionaly do very well. Holland never used to be a country with anything
>more interesting to do than to drink oneself blind in new and interesting
>ways or make paintings. This made the beer industry very popular. Experts
>claim that once you have drank Hollandse beer like Heineken, Grolsch or
>Amstel, all other beers taste like the tapwater in a Rotterdam hotel.
>
>34. Hollandse tapwater is safe to drink. This is quite remarkable
>considering that most drinking water comes from poluted rivers like the
>Rhine. Plans to improve the quality of the riverwater, so that fish like
>salmon will return to Hollandse rivers to spawn, can count on strong
>resistance from the Nederlanders. They don't like the idea of animals
>having sex in their drinking water.
12月20日

Oracle as a reminder

This is the saying that I've got from James's blog, what an oracle! This saying remind us not to lose our temperature (heat) in this cold modern world.

Sweet words are easy to say,

sweet things are easy to buy,

but sweet people are difficult to find,

life ends when you stop dreaming,

hope ends when you stop believing,

love ends when you stop crying,

friends ends when you stop sharing.

So share this with whom ever you consider a friend.

To love without condition...

To talk without intention...

To give without reason.

And to care without expectation.

說甜言蜜語很簡單

買美麗迷人的東西很容易

但真誠的人可遇不可求

生命在人們失去夢想時結束

希望在人們停止相信時幻滅

在人們不再哭泣時消失

友誼在人們停止分享時終止

所以 將這段訊息與你的朋友們分享吧

去愛 無關任何時節

去聯絡 不包含任何意圖

去給予 不帶任何理由

去關懷 不寄與任何回報的收穫

 
3月6日

圣法兰西斯的祷告

使我作你和平之子,

在憎恨之处播下你的爱;

在伤痕之处播下你宽恕;

在怀疑之处播下信心。


使我作你和平之子,

在绝望之处播下你盼望;

在幽暗之处播下你光明;

在忧愁之处播下喜乐。


哦!主啊!使我少為自己求,

少求受安慰但求安慰人,

少求被瞭解但求瞭解人。

少求爱但求全心付出爱。


使我作你和平之子,

在赦免时我们便蒙赦免;

在捨去之时我们便有所得;

迎接死亡时我们便进入永生。 
11月9日

是谁杀了贝多芬--转贴

      朋友拿了一份报纸要我作个实验,我同意了。

  问题一:如果你知道一个女人怀孕了,她已经生了8个小孩子了,其中有3个耳朵聋,2个眼睛瞎,一个智能不足,而这个女人自己又有梅毒,请问,你会建议她堕胎吗?

  我刚要回答,朋友制止了我,又问我第二个问题。

  问题二:现在要选举一名领袖,而你这一票很关键,下面是关于3个候选人的的一些事实:

  候选人A:跟一些不诚实的政客有往来,而且会星象占卜学。他有婚外情,是一个老烟枪,每天喝8到10杯的马丁尼。

  候选人B:他过去有过2次被解雇的记录,睡觉睡到中午才起来,大学时吸鸦片,而且每天傍晚会喝一大夸特威士忌。

  候选人C:他是一位受勋的战争英雄,素食主义者,不抽烟,只偶尔喝一点啤酒。从没
有发生婚外情。

  请问你会在这些候选人中选择谁?

  我把答案写在纸上,然后朋友告诉我:

  候选人A是富兰克林罗斯福,候选人B是温斯顿丘吉尔,候选人C是亚道夫希特勒。

  我听了答案张大了嘴巴。朋友问我你是不是为人们选择了希特勒?那你会建议那个妇女去堕胎吗?

  我说:这个问题不用考虑,我们受优生优育教育多年了,都生那么多歪瓜劣枣了,就 别再添乱了。我建议她去堕胎。

  朋友告诉我:你杀了贝多芬,她是贝多芬的母亲。

  我又一次张大了嘴巴。朋友说:吓一跳吧?本来以为你认为很好的答案,结果却扼杀了贝多芬,创造了希特勒。

  最后的总结是:所以不要用既定的价值观来思考事物!

  要是换做你的话,你会毁灭谁、创造谁?

11月7日

天父爱的情书

 

我的孩子:


你或许不认识我,我却认识你的一切。诗 139:1
 

你坐下,你起来,我都晓得,诗139:2
 

我也深知你一切所行的;诗139:3
 

就是你的头髮也都被数过了。太10:29-31
 

你是照著我的的形像所造的,创1:27
 

你生活、动作、存留,都在乎我,徒17:28
 

你也是我所生的。徒17:28
 

甚㉃在你尚未成形以先,我已曉得你,耶1:4-5
 

在创立世界之前,我已拣选了你。弗1:4
 

你不是个错误,你所有的年日都写在我的册上,诗139:15-16
 

我定準你的年岁和所住的疆界,徒17:26
 

你的受造,是极其奇妙可畏!诗139:14
 

我在你母腹中塑造你, 诗139:13
 

领你由母腹中出来。诗71:6
 

我被不认识我的人所误传,约8:41-44
 

我并非冷漠而愤怒的,乃是完全的爱。约壹4:16
 

我愿在你身上挥霍我的爱,
 

只因为你是我的孩子,我是你的父亲。约壹3:1
 

我能给予你的,远超过地上的父亲所能给予你的,太 7:11
 

因为我是完全的父。太5:48
 

你所领受各样美善的恩赐,都是从我来的,雅 1:17
 

因为我是你的供应者,我必供应你需的一切。太6:31-33
 

我向你所怀的意念是要叫你末後有指望,耶29:11
 

因为我以永远的爱爱你。耶31:3
 

我向你的意念其数比海沙更多,诗139:17-18
 

我因你欢欣喜乐,番 3:17
 

我决不停止施恩与你,耶32:40
 

因你是我的珍贵的产业。出19:5
 

我全心全意栽培你於此地,耶32:41
 

我要将伟大奥的事指示你,耶 33:3
 

如果你一心一意寻找我,就必寻见。申4:29
 

以我为乐,我就把你心里所求的赐给你,诗37:4
 

因为是我在你心裏动工,使你心里能立志行事。Philippians 腓 2:13
 

我能为你成就一切,远超过你所求所想的。Ephesians 弗 3:20
 

我是你最佳的鼓励者,2 Thessalonians 帖後2:16-17
 

也是在一切患难中安慰你的父亲。2 Corinthians 林後1:3-4
 

你伤心的时候,我靠近你,Psalm 诗34:18
 

如同牧人怀抱羊羔,我怀抱你在我胸前,Isaiah 赛 40:11
 

有一天,我要擦去你一切的眼泪并带走你在世上的一切苦楚。启 21:3-4
 

我是你的父,我爱你如同我爱我的儿子―耶稣一样,约17:23
 

因为在耶稣里,就显明我对你的爱,约 17:26
 

祂是神本体的真像,来 1:3
 

祂来是表明我要帮助你,不是敌对你,罗 8:31
 

并告诉你:我不追究你的过犯。林後5:18-19
 

耶稣受死,使你可与我和好,林後5:18-19
 

祂的死,是我爱你最极致的表达約壹4:10
 

我为你捨弃了我所爱的一切,使我或许能得著你的爱。罗8:31-32
 

你若接受了这份礼物我的儿子耶稣,你就接受了我。约壹2:23
 

无论任何事都不能叫我的爱与你隔绝。罗8:38-39
 

回家吧!让我为你预备一个天上所见过最大的宴席,路15:7
 

我一直是父亲,也永远是父亲,弗 3:14-15
 

问题是…,你愿意成为我的孩子吗?约1:12-13
 

我在等著你。路15:11-32
 

爱你的
 

爸爸,全能上帝
 

Edited by Ginny Lin, Chinese Christian Mission

中文圣经译本采现代标点和合本及新译本

10月13日

Reflections

"Who am I today?" I ask..
And I wonder if I even know.
I know the past has shaped me now,
Even though the past was long ago.

The little moments form a blur,
The times both happy and sad,

All the people I once knew,
And the things I used to have.

They all helped me to become

Where, what and who I am now,
Because everything has influenced me,
I'm not sure exactly how.


But I'm thankful for the memories,
Even of the people I've never really met,
For the people I miss, the people I love,

And even the people I'd like to forget.

For these memories have helped me grow,
They've made me calm, yet strong,

And now there's a story to my life,
That they've been writing all along.

So, thank you for the memories.
Without them, I don't know who I'd be -
Because somewhere among these memories
Are the things that define me.


8月12日

脆弱时间到,let us pray...

Dear Lord,

I thank You for this day. I thank You for my being able to see and to hear this morning. I'm blessed because You are a forgiving God and an understanding God. You have done so much for me and You keep on blessing me. Forgive me this day for I have sinned. I ask now for Your forgiveness.

Keep me safe from all danger and harm. Let me start this day with a new attitude and plenty of gratitude. Let me make the best of each and every day and give my best in all that is put before me.

Clear my mind that I can hear from You. Broaden my mind that I can accept all things that are of You. Let me not whine and whimper over things I have no control over.

Let me continue to see sin through Your eyes and acknowledge it as evil. And when I sin, let me repent, and confess with my mouth my wrong doing, and receive the forgiveness of God.

And when this world closes in on me, let me remember Jesus' example to slip away and find a quiet place to pray. It's the best response when I'm pushed beyond my limits. I know that when I can't pray out loud, You listen to my heart.

Continue to use me to do Thy Will. Continue to bless me that I may be a blessing to others. Keep me strong that I may help the weak and unsaved.

Keep me uplifted that I may have words of encouragement for others. I pray for those that are lost and can't find their way. I pray for those that are misjudged and misunderstood. I pray for those who refuse to share a word from You. I pray for those who don't know You intimately.

I pray for those that will only read this and not speak this aloud in their own lives. I pray for those that will delete this without sharing it with others. I pray for those that don't believe ... But I thank you that I believe.

I believe that You change people, and I pray for all my sisters and brothers. For each and every family member in their households. I pray for peace, love and joy in their homes that they are out of debt and all their needs are met.

I pray that every eye that reads this knows there is no problem, circumstance, or situation greater than You, Lord. Every battle is in Your hands for You to fight. I pray that these words be received into the hearts of every eye that sees them and every mouth that confesses them willingly.

This is my prayer.
In Jesus' Name,
Amen.